適用可能です。列の自動暗号化の表記は原文では適用される。となっている。
この適用可能です。、必須ではありません。という翻訳も妥当ではないのではないかと思われます。
⚠ このセクションを編集しないでください。 docs.microsoft.com で必須です ➟ GitHub の問題のリンク。
@TomoharuMisawa sorry for delay and thanks for the feedback. Our goal is to have a solution where readers can improve the machine translation, but we don't have that at this time.
@mypil this feedback is essentially asking us to confirm and correct the Japanese machine translation. Can you help route this?
@Justinha - Sure, thanks for looping me in on this issue.
@OfficeGlobal - can you possibly assist in fixing this issue? Thank you.
@officedocsbot assign @OfficeGlobal
@OfficeGlobal - Do you have any updates on this issue? Kindly assist with this Translation (Localization) issue. Thank you.
@mypil just a suggestion but maybe we should capture these localization requests in a formal way, share that data with our loc team, and close the related issue. I don't think we can realistically commit to fixing any loc issues at this time because we don't have resources to vet the changes.
@officedocsbot assign @mypil
@Justinha - I checked and was informed that @dongmicro can help with Translation (Localization) issues. Unless, you have an email from your loc team where I can send the list to.. Can you share their email address? Thank you.
@mypil Sorry I don't have a different contact.
@dongmicro - I would like to follow up on this. Do you have any updates? Thanks.
cc: @AndreaBarr
This is Machine Translated, to fix it at this point we need to uplift the whole document for Human Translation, however, the repo that this doc is in is going to be migrated and the localization work is on hold till the migration is done, so the fix may need some time to implemented.
@officedocsbot add label localization
@TomoharuMisawa - please refer to the answer from dongmicro for this issue. We will proceed to close this issue for now.
Thank you for your contribution to make the docs better! Much appreciated!
@officedocsbot close
Most helpful comment
@TomoharuMisawa sorry for delay and thanks for the feedback. Our goal is to have a solution where readers can improve the machine translation, but we don't have that at this time.
@mypil this feedback is essentially asking us to confirm and correct the Japanese machine translation. Can you help route this?