In surah [Al-Araf 7:169]
terjemahannya
"Dan kampung akhirat itu lebih (BAIK) bagi...."
BAIK dlm kurungan tersebut tidak ditulis dlm terjemahannya, harap dpt tuliskannya dlm update masa hadapan. Jazakallah :)
In translation of surah al-isra ayah 82, i think there is error as attachment.
'Aya' doesn't carry any meaning in Malay, 'Ayat-ayat' is a plural for 'ayat' that means sentence or word.
(the attachment is highlighting the usage of the term 'aya-ayat'). suggesting it should be 'ayat-ayat'
(apabiha should be apabila - need to confirm this)
Dan apakah pertolongan yang dapat diberi kepadanya oleh hartanya apabiha ia telah terjerumus (ke dalam azab seksa hari akhirat)?
should be
Dan apakah pertolongan yang dapat diberi kepadanya oleh hartanya apabila ia telah terjerumus (ke dalam azab seksa hari akhirat)?
28:86 typo in kufsran - says it should be quran
via email:
I noticed that there are mistakes in Malay translation of verse 7:199 as picture attached. It is supposed to be : "Maafkanlah, suruhlah berbuat yang makruf dan berpalinglah ( jangan hirau) dari orang-orang yang jahil".
How do we go about fixing translation, since the db / webservice is not in the source?
if you can send me a list of update statements against your local database, i can upload this insha'Allah. can we verify these before we change them though?
btw, really appreciate your help with this, jazakAllah khairan.
It should be clear that the translation we're referring to is translation by Abdullah Muhammad Basmeih. Aside from my local Quran Android db, I also compared with the one in tanzil.info. Queries below also use text column to compare so you can easily see the diff and to make sure not another aya is accidentally changed. With that in mind:
UPDATE `verses`
SET `text` = "Dan Kami turunkan dengan beransur-ansur dari Al-Quran ayat-ayat suci yang menjadi ubat penawar dan rahmat bagi orang-orang yang beriman kepadanya; dan (sebaliknya) Al-Quran tidak menambahkan orang-orang yang zalim (disebabkan keingkaran mereka) melainkan kerugian jua."
WHERE `text` = "Dan Kami turunkan dengan beransur-ansur dari Al-Quran Aya-ayat Suci yang menjadi ubat penawar dan rahmat bagi orang-orang yang beriman kepadanya; dan (sebaliknya) Al-Quran tidak menambahkan orang-orang yang zalim (disebabkan keingkaran mereka) melainkan kerugian jua.";
UPDATE `verses`
SET `text` = "Dan apakah pertolongan yang dapat diberi kepadanya oleh hartanya apabila ia telah terjerumus (ke dalam azab seksa hari akhirat)?"
WHERE `text` = "Dan apakah pertolongan yang dapat diberi kepadanya oleh hartanya apabiha ia telah terjerumus (ke dalam azab seksa hari akhirat)?";
UPDATE `verses`
SET `text` = "Dan engkau (wahai Muhammad) tidak pernah berharap supaya Kitab Al-Quran ini diturunkan kepadamu, (tetapi ia diturunkan kepadamu) hanyalah sebagai rahmat dari Tuhanmu, oleh itu janganlah engkau menjadi orang-orang kafir."
WHERE `text` = "Dan engkau (wahai Muhammad) tidak pernah berharap supaya Kitab Al-Qufsran ini diturunkan kepadamu, (tetapi ia diturunkan kepadamu) hanyalah sebagai rahmat dari Tuhanmu, oleh itu janganlah engkau menjadi orang-orang kafir.";
For the last 2 the reporters must've been using a different translation. We have a lot of variations here, mostly from indonesia, since the language is pretty close.
salam 3alaikum,
sorry for the late reply. yes, i got the original one from ms.basmeih as far as i know anyhow. i fixed 92:11 and 28:86 per what you have above. if the rest are okay, i can just push this as an update to the current one. let me know insha'Allah?
walsalam 3alaikum.
That'd be great. Thanks.
database done and pushed - jazakAllah khairan!
2:106
مَا نَنْسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نُنْسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِنْهَا أَوْ مِثْلِهَا ۗ أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَلَىٰ
كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Apa sahaja ayat keterangan yang Kami mansukhkan (batalkan), atau yang Kami tinggalkan (atau tangguhkan), Kami datangkan ganti yang lebih baik daripadanya, atau yang sebanding dengannya. Tidakkah engkau mengetahui bahawasanya Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu?
Correct word are mansuhkan
Malay translation
2:114
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ مَنَعَ مَسَاجِدَ اللَّهِ أَنْ يُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ وَسَعَىٰ فِي خَرَابِهَا ۚ أُولَٰئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَنْ يَدْخُلُوهَا إِلَّا خَائِفِينَ ۚ لَهُمْ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang-orang yang menyekat dan menghalangi dari menggunakan masjid-masjid Allah untuk (sembahyang dan) menyebut nama Allah di dalamnya, dan ia berusaha pula untuk meruntuhkan masjid-masjid itu? Orang-orang yang demikian, tidak sepatunya masuk ke dalam masjid-masjid itu melainkan dengan rasa penuh hormat dan takut kepada Allah (bukan secara yang mereka lakukan itu). Mereka (dengan perbuatan itu) akan beroleh kehinaan di dunia, dan di akhirat kelak mereka mendapat azab seksa yang amat besar.
Correct word are sepatutnya
cc @asyazwan
2:106:
UPDATE `verses`
SET `text` = "Apa sahaja ayat keterangan yang Kami mansuhkan (batalkan), atau yang Kami tinggalkan (atau tangguhkan), Kami datangkan ganti yang lebih baik daripadanya, atau yang sebanding dengannya. Tidakkah engkau mengetahui bahawasanya Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu?"
WHERE `sura` = 2 AND `ayah` = 106 AND `text` = "Apa sahaja ayat keterangan yang Kami mansukhkan (batalkan), atau yang Kami tinggalkan (atau tangguhkan), Kami datangkan ganti yang lebih baik daripadanya, atau yang sebanding dengannya. Tidakkah engkau mengetahui bahawasanya Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu?"
2:114
UPDATE `verses`
SET `text` = "Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang-orang yang menyekat dan menghalangi dari menggunakan masjid-masjid Allah untuk (sembahyang dan) menyebut nama Allah di dalamnya, dan ia berusaha pula untuk meruntuhkan masjid-masjid itu? Orang-orang yang demikian, tidak sepatutnya masuk ke dalam masjid-masjid itu melainkan dengan rasa penuh hormat dan takut kepada Allah (bukan secara yang mereka lakukan itu). Mereka (dengan perbuatan itu) akan beroleh kehinaan di dunia, dan di akhirat kelak mereka mendapat azab seksa yang amat besar."
WHERE `sura` = 2 AND `ayah` = 114 AND `text` = "Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang-orang yang menyekat dan menghalangi dari menggunakan masjid-masjid Allah untuk (sembahyang dan) menyebut nama Allah di dalamnya, dan ia berusaha pula untuk meruntuhkan masjid-masjid itu? Orang-orang yang demikian, tidak sepatunya masuk ke dalam masjid-masjid itu melainkan dengan rasa penuh hormat dan takut kepada Allah (bukan secara yang mereka lakukan itu). Mereka (dengan perbuatan itu) akan beroleh kehinaan di dunia, dan di akhirat kelak mereka mendapat azab seksa yang amat besar."
Both are typos. These reporters are really reading word-by-word masyaAllah.
I'm thinking we should be contributing these fixes back to tanzil. Any idea?
jazakAllah khairan - i'll fix this soon insha'Allah (and will forward this ticket to the brother from Tanzil).
Dan jangan sekali-kali orang-orang yang bakhil dengan harta benda yang telah dikurniakan Allah kepada mereka dari kemurahanNya - menyangka bahawa keadaan bakhilnya itu baik bagi mereka. Bahkan ia adalah buruk bagi mereka. Mereka akan dikalongkan (diseksa) dengan apa yang mereka bakhilkan itu pada hari kiamat kelak. Dan bagi Allah jualah hak milik segala warisan (isi) langit dan bumi. Dan (ingatlah), Allah Maha Mengetahui dengan mendalam akan segala yang kamu kerjakan. (mukjizat) yang nyata dan dengan (korban) yang katakan, maka membunuh mereka, jika kamu orang-orang yang benar (dalam apa yang kamu dakwakan itu)?"
Dan jangan sekali-kali orang-orang yang bakhil dengan harta benda yang telah dikurniakan Allah kepada mereka dari kemurahanNya - menyangka bahawa keadaan bakhilnya itu baik bagi mereka. Bahkan ia adalah buruk bagi mereka. Mereka akan dikalongkan (diseksa) dengan apa yang mereka bakhilkan itu pada hari kiamat kelak. Dan bagi Allah jualah hak milik segala warisan (isi) langit dan bumi. Dan (ingatlah), Allah Maha Mengetahui dengan mendalam akan segala yang kamu kerjakan.
Starting from (mukjizat) yang nyata on the last line until the end should be removed. I don't know how it happened, but it's part of ayah 183, not 180. This mistake is in other Malay translations as well such as from quran.com.
quran.ms.db):UPDATE `verses`
SET `text` = "Dan jangan sekali-kali orang-orang yang bakhil dengan harta benda yang telah dikurniakan Allah kepada mereka dari kemurahanNya - menyangka bahawa keadaan bakhilnya itu baik bagi mereka. Bahkan ia adalah buruk bagi mereka. Mereka akan dikalongkan (diseksa) dengan apa yang mereka bakhilkan itu pada hari kiamat kelak. Dan bagi Allah jualah hak milik segala warisan (isi) langit dan bumi. Dan (ingatlah), Allah Maha Mengetahui dengan mendalam akan segala yang kamu kerjakan."
WHERE `sura` = 3 AND `ayah` = 180
cc. @ahmedre
I edited my previous post with more details but it didn't bump. So... bump.
another one -
وَجَاءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ۖ ذَٰلِكَ مَا كُنْتَ مِنْهُ تَحِيدُ
"Dan datanglah "Sakaratulmuat" membawa kebenaran. Inilah perkara yang engkau selalu mengelak diri daripadanya!"
Correct word is "Sakaratulmaut"
Thanks a lot for your attention.
in 50:20
@asyazwan sorry i completely dropped off on this - what do i need to do - just apply the fixes from your 6/28 post? can you also give me one for this - if so i will insha'Allah release a fixed database within a day of when you give me this insha'Allah.
another one:
Recently i found some word missing in the Malay translation such as in [3:173]
I also found some words that might be misplaced in the translation such as at [3:180]
Al Baqoroh 2 : 254
ولا خلة
"tidak ada persahabatan"
"Hai orang-orang yang beriman, belanjakanlah (di jalan Allah) sebagian dari rezeki yang telah Kami berikan kepadamu sebelum datang hari yang pada hari itu tidak ada lagi jual beli "......" dan tidak ada lagi syafa'at. Dan orang-orang kafir itulah orang-orang yang zalim."

Typo:
1 menyebut-nyebut
2 mengawasi
Yes you can use my 6/28 fixes. I will take a look at the rest and update.
awesome, jazakAllah khairan - just keep in mind there might be a few more (i am going through our remaining backlog of emails and recording anything that i find) - i'll keep adding them here insha'Allah.
Sepertinya Ada Penulisan yang keliru diterjemahan
Malaikat-mmalaikat ?

Please check translation on: Annisa, 92 using bahasa Indonesia.
There is a missing for 1 sentence.
"Maka jika ia [yang terbunuh] dari kaum yang merupakan musuh kalian dan ia seorang mukmin, maka hendaklah ia [yg membunuh] membebaskan budak mukmin".
Please insert it!
Please check the legalised translation, from Depag RI
Pada saat ditampilkan terjemahan, penulisan ayat tidak lengkap, contoh qs 60:1
Mohon untuk dicek kembali dan dilakukan perbaikan
Didalam surah al furqan ayat 30 tercantum "sesuatu yang tidak diacuhkan", seharusnya kata mahjuro artinya " sesuatu yang diacuhkan"
@asyazwan done with all the emails - can you help me out with these? also, where are you getting the corrections from for these? jazakAllah khairan
In suratul Isra' first ayah. You said the meaning of البصير was "mengetahui" in Malay. But البصير mean "Melihat" .
"...dan (sejenis lagi) bintang-bintang ternak..." - binatang
sura An'am 138
cc @khalid-hussain can you help me out with this? i wanted to get these fixes into Quran and i think @asyazwan is busy - jazakAllah khairan
For some reason I stopped getting emails about this, sorry for being a year late.
It's not 50:20, it's 50:19 but the error is correct.
"Dan datanglah "Sakaratulmuat" membawa kebenaran. Inilah perkara yang engkau selalu mengelak diri daripadanya!"
"Dan datanglah "Sakaratulmaut" membawa kebenaran. Inilah perkara yang engkau selalu mengelak diri daripadanya!"
Typo.
quran.ms.db):UPDATE `verses`
SET `text` = 'Dan (apabila sampai ajal seseorang) datanglah "Sakaratulmaut" membawa kebenaran (yang telah dijanjikan, serta dikatakan kepada yang mengingkarinya sebelum itu): "Inilah perkara yang engkau selalu mengelak diri daripadanya!"'
WHERE `sura` = 50 AND `ayah` = 19;
I did not find anything weird for 3:173. Not enough info to go on. As for 3:180 should already be fixed, right @ahmedre ? I just checked my copy and the error is still there. Did you apply my patch? This would be pretty important to fix as the meaning changed a lot.
I'm not well-informed to change this from "friends" to "friendship". Other sources like Malaysia's government also does not use what the reporter suggested. So I'm leaving this.
Wahai sekalian manusia! Bertaqwalah kepada Tuhan kamu yang telah menjadikan kamu (bermula) dari diri yang satu (Adam), dan yang menjadikan daripada (Adam) itu pasangannya (isterinya - Hawa), dan juga yang membiakkan dari keduanya - zuriat keturunan - lelaki dan perempuan yang ramai. Dan bertaqwalah kepada Allah yang kamu selalu meminta dengan menyebut-yebut namaNya, serta peliharalah hubungan (silaturrahim) kaum kerabat; kerana sesungguhnya Allah sentiasa memerhati (mengawas) kamu.
Wahai sekalian manusia! Bertaqwalah kepada Tuhan kamu yang telah menjadikan kamu (bermula) dari diri yang satu (Adam), dan yang menjadikan daripada (Adam) itu pasangannya (isterinya - Hawa), dan juga yang membiakkan dari keduanya - zuriat keturunan - lelaki dan perempuan yang ramai. Dan bertaqwalah kepada Allah yang kamu selalu meminta dengan menyebut-nyebut namaNya, serta peliharalah hubungan (silaturrahim) kaum kerabat; kerana sesungguhnya Allah sentiasa memerhati (mengawasi) kamu.
Simple typos.
quran.ms.db):UPDATE `verses`
SET `text` = "Wahai sekalian manusia! Bertaqwalah kepada Tuhan kamu yang telah menjadikan kamu (bermula) dari diri yang satu (Adam), dan yang menjadikan daripada (Adam) itu pasangannya (isterinya - Hawa), dan juga yang membiakkan dari keduanya - zuriat keturunan - lelaki dan perempuan yang ramai. Dan bertaqwalah kepada Allah yang kamu selalu meminta dengan menyebut-nyebut namaNya, serta peliharalah hubungan (silaturrahim) kaum kerabat; kerana sesungguhnya Allah sentiasa memerhati (mengawasi) kamu."
WHERE `sura` = 4 AND `ayah` = 1;
This is not Malaysia but Indonesia. Regardless, I checked and somebody already fixed it.
Also Indonesia, also seems to be fixed.
Seems to be UI glitch/bug report, not translation per se.
I think this one is also Indonesia. Regardless, the error is not anywhere, so it's probably fixed.
Maha Suci Allah yang telah menjalankan hambaNya (Muhammad) pada malam hari dari Masjid Al-Haraam (di Makkah) ke Masjid Al-Aqsa (di Palestin), yang Kami berkati sekelilingnya, untuk memperlihatkan kepadanya tanda-tanda (kekuasaan dan kebesaran) Kami. Sesungguhnya Allah jualah yang Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.
Maha Suci Allah yang telah menjalankan hambaNya (Muhammad) pada malam hari dari Masjid Al-Haraam (di Makkah) ke Masjid Al-Aqsa (di Palestin), yang Kami berkati sekelilingnya, untuk memperlihatkan kepadanya tanda-tanda (kekuasaan dan kebesaran) Kami. Sesungguhnya Allah jualah yang Maha Mendengar, lagi Maha Melihat.
Wrong translation of البصير, using the meaning of "All-Knowing" instead of the correct one: "All-Seeing".
quran.ms.db):UPDATE `verses`
SET `text` = "Maha Suci Allah yang telah menjalankan hambaNya (Muhammad) pada malam hari dari Masjid Al-Haraam (di Makkah) ke Masjid Al-Aqsa (di Palestin), yang Kami berkati sekelilingnya, untuk memperlihatkan kepadanya tanda-tanda (kekuasaan dan kebesaran) Kami. Sesungguhnya Allah jualah yang Maha Mendengar, lagi Maha Melihat."
WHERE `sura` = 17 AND `ayah` = 1;
Dan mereka berkata lagi: "Ini adalah binatang-binatang ternak dan tanaman-tanaman yang dilarang, yang tidak boleh seorang pun memakannya kecuali sesiapa yang kami kehendaki", - menurut anggapan mereka; dan (sejenis lagi) binatang-binatang ternak yang dilarang menunggangnya; dan (sejenis lagi) bintang-bintang ternak yang tidak mereka sebutkan nama Allah ketika menyembelihnya; (semuanya itu mereka lakukan dengan) berdusta terhadap Allah. Allah akan membalas mereka disebabkan apa yang mereka telah ada-adakan itu.
Dan mereka berkata lagi: "Ini adalah binatang-binatang ternak dan tanaman-tanaman yang dilarang, yang tidak boleh seorang pun memakannya kecuali sesiapa yang kami kehendaki", - menurut anggapan mereka; dan (sejenis lagi) binatang-binatang ternak yang dilarang menunggangnya; dan (sejenis lagi) binatang-binatang ternak yang tidak mereka sebutkan nama Allah ketika menyembelihnya; (semuanya itu mereka lakukan dengan) berdusta terhadap Allah. Allah akan membalas mereka disebabkan apa yang mereka telah ada-adakan itu.
Typo. "Bintang" means star, while "binatang" means animal.
quran.ms.db):UPDATE `verses`
SET `text` = 'Dan mereka berkata lagi: "Ini adalah binatang-binatang ternak dan tanaman-tanaman yang dilarang, yang tidak boleh seorang pun memakannya kecuali sesiapa yang kami kehendaki", - menurut anggapan mereka; dan (sejenis lagi) binatang-binatang ternak yang dilarang menunggangnya; dan (sejenis lagi) binatang-binatang ternak yang tidak mereka sebutkan nama Allah ketika menyembelihnya; (semuanya itu mereka lakukan dengan) berdusta terhadap Allah. Allah akan membalas mereka disebabkan apa yang mereka telah ada-adakan itu.'
WHERE `sura` = 6 AND `ayah` = 138;
cc. @ahmedre
@ahmedre any updates?
@asyazwan can you check quran.com and see if web version has any of these issues?
76:30 or 31 might have an error according to an email
@asyazwan really sorry - in sha' Allah will do this soon
check 53:23
check sura mursalat ayah 77
Tertulis : malaikat-malaikan yg diutus
Mestinya : malaikat-malaikat yang diutus
(Abdullah Muhammad Basmeih)
(Setelah membaca surat itu), berkatalah raja perempuan negeri Saba': "Wahai ketua-ketua kamu! Sesungguhnya telah disampaikan kepadaku sepucuk surat yang mulia.
-Sura An-Naml, Ayah 29
says the correct word should be kaum
typo 41:43
The true spelling is TERDAHULU.
16:120
takat => takut?
5:81 first word
review anfal 67
sura nahl ayah 112
check 51:49

check sura kahf 13 and 14
check 89:9
(Abdullah Muhammad Basmeih)
Benda-benda yang kamu sembah itu tidak lain hanyalah nama-nama yang kamu dan datuk nenek kamu menamakannya. Allah sekali-kali menurunkan sebarang bukti yang membenarkannya. Mereka yang berbuat demikian, tidak menurut melainkan sangkaan-sangkaan dan apa yang diingini oleh hawa nafsunya. Padahal demi sesungguhnya telah datang kepada mereka petunjuk dari Tuhan mereka.
-Sura An-Najm, Ayah 23
The bold should have the word "tidak" in the sentence
It should be
Allah sekali-kali "tidak" menurunkan sebarang bukti
Actually, I want to highlight an error in translation in Malay language 3:180. I will attach the screenshot. The errors is on last 4 lines translation.
@asyazwan can you check quran.com and see if web version has any of these issues?
@naveed-ahmad
Sorry for the delay. I have checked for Malaysian issues addressed in this post and it has all the same issues.
also, where are you getting the corrections from for these?
@ahmedre normally they're no-brainer typos. Anything more I would cross-check with tanzil.net (like I said here) and quran.com but AFAIR they also have the same issues (probably db from common source?). Anything more than that I would cross-check English translations (Shahih International).
@ahmedre as for the newer reports you posted:
76:30 or 31 might have an error according to an email
Need more info. Seem correct to me, unless it's a really subtle typo I'm missing.
check 53:23
and
(Abdullah Muhammad Basmeih)
Benda-benda yang kamu sembah itu tidak lain hanyalah nama-nama yang kamu dan datuk nenek kamu menamakannya. Allah sekali-kali menurunkan sebarang bukti yang membenarkannya. Mereka yang berbuat demikian, tidak menurut melainkan sangkaan-sangkaan dan apa yang diingini oleh hawa nafsunya. Padahal demi sesungguhnya telah datang kepada mereka petunjuk dari Tuhan mereka.-Sura An-Najm, Ayah 23
The bold should have the word "tidak" in the sentence
It should be
Allah sekali-kali "tidak" menurunkan sebarang bukti
Correct. sekali-kali should be tidak sekali-kali.
check sura mursalat ayah 77
Tertulis : malaikat-malaikan yg diutus
Mestinya : malaikat-malaikat yang diutus
This is referring to Indonesian I'm sure. And it's already fixed there.
(Abdullah Muhammad Basmeih)
(Setelah membaca surat itu), berkatalah raja perempuan negeri Saba': "Wahai ketua-ketua kamu! Sesungguhnya telah disampaikan kepadaku sepucuk surat yang mulia.-Sura An-Naml, Ayah 29
says the correct word should be kaum
Correct. kamu! should be kaum!.
typo 41:43
The true spelling is TERDAHULU.
Correct. terdahuhu should be terdahulu.
16:120
takat => takut?
Nope, that would be changing the meaning. It's just an uncommon word to be used in this context.
5:81 first word
Correct. Sekirany should be Sekiranya.
review anfal 67
Can't review; not a scholar.
sura nahl ayah 112
Need more info.
check 51:49
This is Indonesian.
check sura kahf 13 and 14
Need more info.
check 89:9
Correct but for Indonesian, ¤amud should be Tsamud. Tanzil got it right. Quran.com is also wrong.
Actually, I want to highlight an error in translation in Malay language 3:180. I will attach the screenshot. The errors is on last 4 lines translation.
Already addressed in my earlier fixes.
jazakAllah khairan @asyazwan - in sha' Allah i'll get to these before Ramadan. do you think the tanzil version is better than ours (if it's the same translator and theirs is more accurate, we can just replace with Tanzil - what do you think?)
one more:
I wish to report mistyped Malay Translation in 3:180. I think the part of the translation from 3:181 accidentally mix up into the translation of 3:180.
btw @asyazwan - is this right? if so, can you PR it?
Assalamu'alaikum warahmatullahi wabarakaatuhu, ingin koreksi Kesalahan penulisan huruf, surah Al Ahqaf, (bukit-bukir pasir), yang benar (bukit-bukit pasir), Jazaakumullahu Khairan, Wassalamu'alaikum warahmatullahi wabarakaatuhu
jazakAllah khairan @asyazwan - in sha' Allah i'll get to these before Ramadan. do you think the tanzil version is better than ours (if it's the same translator and theirs is more accurate, we can just replace with Tanzil - what do you think?)
For Indonesia, it seems Tanzil fixed a lot of the mistakes. So it's probably worth it for Indonesia.
For Malaysia, no, as they contain the same mistakes. Chances are, our DB is more correct at this point.
one more:
I wish to report mistyped Malay Translation in 3:180. I think the part of the translation from 3:181 accidentally mix up into the translation of 3:180.
This has been reported at least 4 times I think and I've addressed the fix above.
btw @asyazwan - is this right? if so, can you PR it?
Assalamu'alaikum warahmatullahi wabarakaatuhu, ingin koreksi Kesalahan penulisan huruf, surah Al Ahqaf, (bukit-bukir pasir), yang benar (bukit-bukit pasir), Jazaakumullahu Khairan, Wassalamu'alaikum warahmatullahi wabarakaatuhu
This is Indonesia, but sure, I will PR it and add Malaysia translations as well insyaAllah.
jazakAllah khairan @asyazwan and really sorry this took forever :( updated now with all your sqlite fixes from long ago, plus all the other answers you gave me for the more recent questions. may Allah reward you greatly and my apologies for letting this sit all this time :(
There's another report I got via email. Malay tafseer of Surah Yusuf 12:10, pergi (go) should be perigi (well).