Mapper: Consider moving translations to Web

Created on 23 Feb 2016  Â·  9Comments  Â·  Source: OpenOrienteering/mapper

Maintaining translations could be easier for new through Transifex, no need to understand things such as Git or XML, also no need to install any software.

Translations could then be pulled from Transifex as a part of the build process.

Yep another service but I really think this project could benefit from this one.

translations

Most helpful comment

All 9 comments

Not personally familiar with Web late. Many relevant projects such as iD
and QGIS uses Transifex so people might prefer it.
On Feb 24, 2016 10:03, "Kai Pastor" [email protected] wrote:

Or https://weblate.org/?

—
Reply to this email directly or view it on GitHub
https://github.com/OpenOrienteering/mapper/issues/605#issuecomment-188148285
.

Purple Pen uses ubuntu launchpad

https://translations.launchpad.net/purple-pen

I recently translated Purple Pen using this interface to Polish and otherwise I wouldn't. It's so convenient to do it this way. And the big plus of this is that I only translated 10 or 20 sentences each day. If I had to do it through repositories, or committing git, I would probably mentally try to find a slot of 1h or longer to do it. On launchpad you can even do it on a tablet while trying to put your baby to sleep. So if you ask me, I'd opt for ubuntu launchpad.

The other nice feature of ubuntu launchpad is that it already suggests translations from other projects. So for instance you don't have to type in what's the translation for 'File' or 'Window'. You just click a radio button on a suggested translation.

  • I dislike the fact that Transifex is located at the Caymen Islands.
  • Launchpad was under consideration when moving away from Sourceforge. It is more than just translation, which might cause some confusion.

Given that we provide Qt Translator and that Github now allows direct uploads to repositories, it could be quite easy to fork, translate, update, submit - with a proper tutorial. Apart from this, we might also add a basic interactive translation feature to Mapper itself - this could help those people which need to find the context.

First of investigating Qt Translator->Github workflow then.

Applied for a hosted Weblate project.

Updated https://github.com/OpenOrienteering/mapper/wiki/Translation.
Feel free to make precise suggestions where I should add Weblate links (homepage, app, manual).

I did a lot of technical fixes to translations, based on the checks in Weblate. In addition, it gives a good feedback on the source strings, such as potential plural strings.

@nijel Very thankful for being hosted there! Kai.

Was this page helpful?
0 / 5 - 0 ratings

Related issues

batesharbuck picture batesharbuck  Â·  9Comments

jan-gerard picture jan-gerard  Â·  7Comments

yevhenmazur picture yevhenmazur  Â·  7Comments

SwStef picture SwStef  Â·  6Comments

ollesmaps picture ollesmaps  Â·  8Comments