Hi,
You've translated cookies by temoins, but in French we use the term cookie as well, nobody knows what's a temoin is in this context (it means witness in French and nothing else).
I think you should keep the original name of the extension, Cookie AutoDelete is way better (and shorter) than Suppression automatique des t茅moins, or even Suppression automatique des cookies (the correct translation).
It freaked me out when I seen it, because I installed Cookie AutoDelete, not Suppression automatique des t茅moins.
edit: , can you also consider adding an option to keep the english version ?
I much prefer an English version than a broken and confusing French translation.
Regards.
I must say I felt like a criminal when I discovered my extensions was eliminating witnesses :-)
Indeed, I had not considered it like that, it's even worse than I had thought :)
Help translating, mark invalid translations, and propose your own in Crowdin https://crowdin.com/project/cookie-autodelete
Done. Please approve my changes.
_T茅moin_ is used in Quebec. If possible, you may want to consider creating separate translations for Canadians and the rest of the francophonie to avoid edit wars.
https://www.google.com/search?hl=en&q=site%3Aca+fichier+t%C3%A9moin
Yes, that could be a good solution.
Also, an option to choose the translation inside the extension should be a good thing (I much prefer using English than a broken translation).
Also, an option to choose the translation inside the extension should be a good thing (I much prefer using English than a broken translation).
Not sure if possible with current WebExtension APIs, but the original issue seems to be resolved. I'll eventually push the CrowdIn changes before the next release.
Most helpful comment
I must say I felt like a criminal when I discovered my extensions was eliminating witnesses :-)