Wenyan: 尝试着翻译了一下序言, 恳请斧正

Created on 28 Aug 2020  ·  2Comments  ·  Source: wenyan-lang/wenyan

原文: 夫唐、虞之世,结绳而足治,屈指而足算。
翻译: 在上古唐尧虞舜的年代, 只需要用绳子打结, 数手指的方法就可以满足日常生活所需的计算了.

原文: 是时岂料百代之后,计算机械之巧,精于公输之木鸢,善于武侯之流马;
翻译: 那个时候岂能想到千百年后的今天用于计算的工具的复杂程度, 比鲁班所造的风筝和诸葛亮发明的运粮工具木牛流马还要精密的多.
注释1. 木鸢, 又叫纸鸢, 风筝的意思, 说到这个词我真的碎碎念很多, 可以单开一篇文章了----好风成意秋正浓,纸鸢叠做却难升
注释2. 公输,人名, 又叫公输班就是鲁班, 武侯诸葛亮的谥号,也叫武乡侯,

原文: 程式语言之多,繁若《天官》之星宿,奇胜《山经》之走兽。
翻译: 编程语言种类比<天官书>里记载的星宿还要多, 比<山海经>里面记载的各种鬼怪还要稀奇.
注释1.天官, 天官书, 司马迁著, <史记> 十表八书之一, 山经, 山海经

原文: 鼠、蟹、钻、鱼,或以速称。蛇、象、骆、犀,各争文采。
翻译: Go, Rust, Ruby, C的特点是运行速度非常快, Python, PHP, Perl, Javascript 也各有各的特色
注释1. 编程的书上很多都会选择一个动物作为封面, 各有各自的故事, 渐渐地大家都相应的书叫做犀牛书, 鱼书 ,西瓜书等等, 该动物也就成为了这门编程语言的吉祥物
鼠、蟹、钻、鱼的特点是动作迅捷, python 蛇、象、骆、犀,

原文: 方知鬼之所以夜哭,天之所以雨粟。
翻译: (各种语言各具特色, 对人类发展意义是在是太大了) 我现在终于明白为什么传说中仓颉受到鸟行走的轨迹启发发明文字之后, 天上下落小米雨, 各种鬼怪都在夜间悲鸣不已.
注释1: 这里引用了 「昔者仓颉作书,而天雨粟,鬼夜哭----淮南子·本经训」一段话, 天雨粟,鬼也哭是表示喜还是悲历来有很多种解读, 并不是今天在此不延伸讨论.

原文: 然以文言编程者 ,似所未有。
翻译: (虽然编程语言种类很多) 但是用文言文来编程的, 似乎从来没有过.

原文: 此诚非文脉之所以传,文心之所以保。
翻译: 没看懂

原文: 嗟予小子,遂有斯志。
翻译: 于是哥们我想要试试

原文: 然则数寸之乌丝犹覆于头,万卷之素书未破于手;一身长羁于远邦,两耳久旷于雅言。
翻译: 但是我的实力还不够, 还没有学秃头发, 也没有读过几本书, 再加上常年都在国外, 平时也没有使用文言文的环境.
注释: 雅言, 指中国各朝的通用语言, 相对于各个地方的方言

原文: 然夫文章者吾之所宿好,程式者偶承时人之谬誉。
翻译: 但是写文章一直都是我喜欢的事情, 编程水平也有幸被人欣赏.

原文: 故希孟不惭年少,庄生不望无涯。乃作斯言。
翻译: 所以我决定要向王希孟一样不因年少而自惭形秽, 像庄子一样不因知识无穷无尽就退缩. 于是我写下了这些话
注释1: 希孟, 我想了很久感觉这里说的希孟应该说的是王希孟, 代表作18岁完成代表作「千里江山图」
注释2: 庄生, 庄子, 此句话化用「吾生也有涯,而知也无涯。以有涯随无涯,殆已----庄子·内篇·养生主第三」

原文: 诚未能呕沥长吉之心血,亦庶几免于义山之流沫。
翻译: 是在没法想李贺那样呕心沥血, 也或许可以避免像李商隐那样为了作诗口角流沫
注释1: 长吉, 李贺字长吉, 作诗非常认真, 呕心沥血成语就是出自他
注释2: 义山, 李商隐字义山, 「愿书万本诵万遍,口角流沫右手胝----韩碑」

原文: 既成之后,复学干将铸剑而自饲,越王尝粪而当先。
翻译: 写成之后, 我要先自己做一个全单元测试, 就像干将莫邪为了铸剑自己跳入炉中,以身殉剑, 越王勾践抢在第一个为吴王尝粪一样.
注释1: 越王尝粪, 勾践在吴国做奴隶时候为了得到吴王夫差的信任, 再一次夫差生病时候, 主动通过尝他的粪便方式告诉他你的病快要好了.

原文: 自谓偶追《十书》之笔意,但恨少八家之淋漓。
翻译: 我自认为要效仿「算经十书」的立意, 但可惜自己没有唐宋八大家那样酣畅淋漓的文笔.

原文: 此子山所谓士衡抚掌而甘心,平子见陋而固宜。
翻译: 这就是为什么庾信说陆机见了拍手嘲笑也心甘情愿, 张恒见了轻视他也本该如此.(大概意思就是说, 我这个作品水平不是很高, 如果被厉害的人嘲笑也是很正常的)
注释1: 这句话太难翻译了, 简直不是掉书袋而是套娃
「哀江南赋序」记载: 陆士衡闻而抚掌,是所甘心;张平子见而陋之,固其宜矣
其中陆士衡: 「晋书·左思传」记载: 左思作《三都赋》,“初陆机入洛,欲为此赋。闻思作之,抚掌而笑“
张子平: 「艺文类聚」: 张平子薄而陋之,故更造焉。

原文: 然则虽实覆瓮之质,尚存斧正之望;虽乏吕相之金,易字之渴盖同。
翻译: 虽然我这个作品虽然就像放倒的盆翁一样没有什么价值, 但也很希望能得到大家的批评建议, 我虽然没有吕不韦那样有钱, 希望能都得到修改的程度是一样的.

原文: 此亦开源之大义,吾辈之所以勉励也。一笑。
翻译: 这也刚好是开源项目的本意, 我们应当互相勉励, 见笑了.

Most helpful comment

Hi @s192516,

Thanks for the translation! You got almost everything right 👍! Just a couple tiny corrections:

  • 鼠、蟹、钻、鱼,或以速称。蛇、象、骆、犀,各争文采。-> This is actually 互文, meaning that it should be read as 鼠、蟹、钻、鱼、蛇、象、骆、犀,或以速称,各争文采。
  • 此诚非文脉之所以传,文心之所以保。-> These guys put it better than I can: “这并不是传承文脉、保护文心的好方法”.
  • 自谓偶追《十书》之笔意-> “自以为写的颇有点《算经十书》的意趣“
  • “诚未能呕沥长吉之心血,亦庶几免于义山之流沫。”->盖谓创作之勤奋虽不及此二公之甚,亦颇有些相近。
  • 虽乏吕相之金->没有吕不韦悬挂在城门上的千金
  • 覆瓮->犹覆瓿,言书/作品没有价值,只好拿来盖酱油坛子。I think “只好拿来压泡面“ would be a good translation in modern context ;)

All 2 comments

Hi @s192516,

Thanks for the translation! You got almost everything right 👍! Just a couple tiny corrections:

  • 鼠、蟹、钻、鱼,或以速称。蛇、象、骆、犀,各争文采。-> This is actually 互文, meaning that it should be read as 鼠、蟹、钻、鱼、蛇、象、骆、犀,或以速称,各争文采。
  • 此诚非文脉之所以传,文心之所以保。-> These guys put it better than I can: “这并不是传承文脉、保护文心的好方法”.
  • 自谓偶追《十书》之笔意-> “自以为写的颇有点《算经十书》的意趣“
  • “诚未能呕沥长吉之心血,亦庶几免于义山之流沫。”->盖谓创作之勤奋虽不及此二公之甚,亦颇有些相近。
  • 虽乏吕相之金->没有吕不韦悬挂在城门上的千金
  • 覆瓮->犹覆瓿,言书/作品没有价值,只好拿来盖酱油坛子。I think “只好拿来压泡面“ would be a good translation in modern context ;)

@LingDong- hahaha,“盖泡面” is so interesting

Was this page helpful?
0 / 5 - 0 ratings