The street names in greece include:
1) name:prefix
2) name
3) int_name
But the quest will add
1) name
2) name:el
name:
3) name:en
the latin characters are definitely not readable with English pronunciation, they are much closer to spanish,
Here is an example
https://www.openstreetmap.org/changeset/87928121
Please make the quest asking for name and int_name exclusively.
name: is for a name in DIFFERENT language
No, it is for name in a specific language. It can be added also in language of name tag
I will look into this.
The name-namespace is a bit of a mess in OpenStreetMap and different standards have established in different regions. So far, if in a country it can be assumed that the (street) name is given in the local language/script and in "something" in latin letters, it will be tagged as name:en because this is common practice of the community in many countries. But I agree, this is not really correct.
Actually, the most correct key for romanized versions of a name (= in latin letters) in Greek would be name:el-Latn (using ISO 15924) Though, this is seldomly used.
I will research how the name tag is used in countries where street often have 2 or more names on the street name plate.
Okay, this is the outcome of the research.
I not only checked the tag counts, but also for each country listed here how the street signs actually look. Turns out, there is actually only a very small difference between street signs with romanized versions of the name and with "English" versions of the name: In one case, the street name is romanized completely, in the other, everything except the word for road is romanized and the word for road translated.
For example, let's say there is a street in Thailand called ถนนวัด. The romanization of that is Thanon Wat.
The name of the street translated to English would be Temple Road, but nobody does that. Either Thanon Wat is given on the sign, or Wat Road. (In the case of Thailand, it is Thanon Wat, with a few exceptions).
So in the table below, in the column "real situation", en means Thanon Wat, romanized means Wat Road
| | int_name | name:en | name:XX-Latn | Real situation |
|----------------------|----------|---------|--------------|----------------|
| United Arab Emirates | 844 | 16126 | 0 | en |
| Armenia | 847 | 16126 | 0 | en |
| Bulgaria | 39805 | 50589 | 0 | romanized |
| Bahrain | 483 | 2288 | 0 | en |
| Shanghai (China) | 3920 | 38701 | 0 | both? |
| Bejing (China) | 1540 | 14108 | 0 | both |
| Egypt | 10735 | 204536 | 0 | en |
| Georgia | 1682 | 37207 | 0 | en |
| Greece | 69608 | 67398 | 74 (el) | romanized |
| Israel | 1 | 116896 | 0 | en |
| Iran | 725 | 134467 | 0 | en |
| Japan | 2183 | 548416 | 47140 (ja) | romanized |
| Jordania | 3910 | 22145 | 0 | en |
| Cambodia | 46 | 4003 | 0 | ? |
| South Korea | 1006 | 408616 | 133274 (ko) | romanized |
| Kuwait | 30 | 33832 | 0 | ? |
| Laos | 66 | 14000 | 0| fr |
| Libanon | 104 | 15809 | 0 | ? |
| Sri Lanka | 166 | 4648 | 0 | en |
| North Macedonia | 7506 | 11716 | 0 | romanized |
| Myanmar | 255 | 57862 | 0 | en? |
| Oman | 5830 | 5844 | 0 | en |
| Qatar | 41 | 32666 | 0 | en |
| Syria | 12304 | 22371 | 0 | ? |
| Thailand | 1791 | 114893 | 537 (th) | both |
| Taiwan | 593 | 109739 | 0 | en |
Looking at the usages, one can see that
name:en is used by the community, which is correctname:en is used by the community even though this is not correct, name:xx-Latn would be correctname:enname:en is in common use by the community even though that is not correct. However, In these countries, both int_name and name:en are used in the same order of magnitudeStreetComplete does not push name:en for romanized names but pretty much follows current tagging practice.
However, at least the community in Greece, North Macedonia and Bulgaria are moving away from name:en towards int_name. int_name is better than name:en for romanized names but strictly speaking still not entirely correct because romanized is not necessarily "international". The community in Japan and South Korea seem to be moving towards name:xx-Latn, though still have a lot of re-tagging work ahead of them.
All in all, StreetComplete should not offer "English" as a choice in countries where street signs are commonly romanized without actually containing any English but instead tag the next best alternative as used by the local community.
It is an open question whether in the curious case of Thailand and Laos, where no other option is in use, int_name or name:th-Latn should be forced onto the community. Probably not.
Another open question is how to solve this in the UI. Use "Latn" on that button? Who will understand that?
Started a topic in the Thailand forum: https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?pid=794811#p794811
Please check the forum as linked above. In Thailand, English is used in name:en. Like XX _school_, XX _administration_, XX _river_ and more.
@stephankn Right, this issue is actually specifically about street names though. Are road signs also sometimes in English, like "XX road"? I have only seen "Thanon XX" so far.
I also started a topic in the Greece Forum regarding their use of int_name which is kind of still not correct, even though they moved away from name:en supposedly because it is not correct:
https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?pid=794922#p794922
Feedback coming from map-making Thai locals is that you should use "Road", not "Thanon". But as always this is not always and fully followed. Also Transliteration of names which should use RTGS often use something else. Even on official street signs.
Examples from Google Maps, as I have too many photomapping pictures to quickly find some. I guess you should also find plenty examples on Mapillary.
Here "Road" is used in Bangkok:
https://www.google.com/maps/@13.7364283,100.5613966,3a,37.7y,29.33h,97.71t/data=!3m6!1e1!3m4!1ssDnCxsIGL2YtzvTy8deKHA!2e0!7i16384!8i8192
Pattaya has limited space on their signature street signs, so they only state name, neither Thanon, nor Road. Other street signs having more space use "Road":
https://www.google.com/maps/@12.9345706,100.892355,3a,75y,268.98h,104.05t/data=!3m6!1e1!3m4!1sn4HMUg_tWbDKOtI3CMV7GA!2e0!7i16384!8i8192
Also competitor maps like Google or Esri name it "Road".
Chiang Mai has similar issues with limited space on the signs, so they also have only the name, without Road or Thanon.
Adding to the confusion might be, that in Thai script they have "Thanon" or "Soi".
https://www.google.com/maps/@18.7914649,98.9784752,3a,63y,139.29h,89.8t/data=!3m6!1e1!3m4!1sH3E7O3kbD-rhf5ihv7aFcw!2e0!7i16384!8i8192
Soi is called like this, as it has a specific meaning. It is not translated into "Lane" or "Alley", even there are some examples around where exactly this happened. But this is an exception, similar to spelling problems on official signs.
We can keep such things in alt_name:en to care for search engines and established use of even something wrong:
https://www.google.com/maps/@18.7914498,98.9811483,3a,60y,306.83h,89.24t/data=!3m6!1e1!3m4!1s0q6rVEQmMAakwVZai59jPw!2e0!7i13312!8i6656
Where they have space on their sign and design to include more, they are using "Road"
https://www.google.com/maps/@18.7952533,98.986661,3a,39.3y,171.01h,95.12t/data=!3m9!1e1!3m7!1sDrPf9wHAxVkBN0V0MvI7vw!2e0!7i16384!8i8192!9m2!1b1!2i22
Hmm, the way I came to the conclusion in the table above that in Thailand it is common to have a "Thanon Wat" and not a "Wat Road" on the street sign was by (personal experience and) looking at StreetView at random locations.
I picked some locations at random again and indeed, both "Thanon Wat" and "Wat Road" appear.
So, then it is maybe best to leave it to the user, i.e. offer both "English" and "Thai Romanization" as additional street sign languages for the street name input form. The user can then select which is applicable.
I am a bit disappointed at you, @beatnickgr , for not taking part in working towards a solution, neither here nor in the (Greek) forum or anywhere else, even though you were the one who brought up this topic.
But regardless.
To recap, I identified the current behavior as a problem (after the research done in https://github.com/westnordost/StreetComplete/issues/1953#issuecomment-658408761) because for some countries, namely Bulgaria, Greece, Japan, South Korea and North Macedonia, tagging always name:en for the internationalized/romanized version of street names as written on the street signs goes against the recommended tagging practice in the communities of these countries.
Therefore, in order to not have StreetComplete stand in the way of recommended tagging, I saw the need to change the implementation towards supporting both int_name ("international") and name:xx-Latn ("romanization"). The extended implementation will be part of the next major release. Here is a demo how it will look in Thailand, where mostly name:en is used, but also name:th-Latn to a lesser degree: https://www.westnordost.de/misc/Thai-Street-Name-1.webm
I also selected the solution that has the least ramifications for the tagging in each of the communities, which is that for the romanization, not always name:xx-Latn will be used, but depending on the country instead also int_name, if the community there (f.e. Greece) chose to use this tag instead of the name:xx-Latn tag.
StreetComplete will be transparent in what it tags - when selecting "international" as the Language of the name, it will tag int_name, when selecting for example "ไทย (Thai), in Latin script", it will tag name:th-Latn. But as said, "Ελληνικά (Greek), in Latin script" will not even be available as an option, because the Greek community chose to use int_name for the romanization.
I didn't find any information about name:prefix regarding Greece, so no implementation there.
Most helpful comment
Okay, this is the outcome of the research.
I not only checked the tag counts, but also for each country listed here how the street signs actually look. Turns out, there is actually only a very small difference between street signs with romanized versions of the name and with "English" versions of the name: In one case, the street name is romanized completely, in the other, everything except the word for road is romanized and the word for road translated.
For example, let's say there is a street in Thailand called ถนนวัด. The romanization of that is Thanon Wat.
The name of the street translated to English would be Temple Road, but nobody does that. Either Thanon Wat is given on the sign, or Wat Road. (In the case of Thailand, it is Thanon Wat, with a few exceptions).
So in the table below, in the column "real situation",
enmeans Thanon Wat,romanizedmeans Wat Road| | int_name | name:en | name:XX-Latn | Real situation |
|----------------------|----------|---------|--------------|----------------|
| United Arab Emirates | 844 | 16126 | 0 | en |
| Armenia | 847 | 16126 | 0 | en |
| Bulgaria | 39805 | 50589 | 0 | romanized |
| Bahrain | 483 | 2288 | 0 | en |
| Shanghai (China) | 3920 | 38701 | 0 | both? |
| Bejing (China) | 1540 | 14108 | 0 | both |
| Egypt | 10735 | 204536 | 0 | en |
| Georgia | 1682 | 37207 | 0 | en |
| Greece | 69608 | 67398 | 74 (el) | romanized |
| Israel | 1 | 116896 | 0 | en |
| Iran | 725 | 134467 | 0 | en |
| Japan | 2183 | 548416 | 47140 (ja) | romanized |
| Jordania | 3910 | 22145 | 0 | en |
| Cambodia | 46 | 4003 | 0 | ? |
| South Korea | 1006 | 408616 | 133274 (ko) | romanized |
| Kuwait | 30 | 33832 | 0 | ? |
| Laos | 66 | 14000 | 0| fr |
| Libanon | 104 | 15809 | 0 | ? |
| Sri Lanka | 166 | 4648 | 0 | en |
| North Macedonia | 7506 | 11716 | 0 | romanized |
| Myanmar | 255 | 57862 | 0 | en? |
| Oman | 5830 | 5844 | 0 | en |
| Qatar | 41 | 32666 | 0 | en |
| Syria | 12304 | 22371 | 0 | ? |
| Thailand | 1791 | 114893 | 537 (th) | both |
| Taiwan | 593 | 109739 | 0 | en |
Looking at the usages, one can see that
name:enis used by the community, which is correctname:enis used by the community even though this is not correct,name:xx-Latnwould be correctname:enname:enis in common use by the community even though that is not correct. However, In these countries, bothint_nameandname:enare used in the same order of magnitudeResult
StreetComplete does not push
name:enfor romanized names but pretty much follows current tagging practice.However, at least the community in Greece, North Macedonia and Bulgaria are moving away from
name:entowardsint_name.int_nameis better thanname:enfor romanized names but strictly speaking still not entirely correct because romanized is not necessarily "international". The community in Japan and South Korea seem to be moving towardsname:xx-Latn, though still have a lot of re-tagging work ahead of them.All in all, StreetComplete should not offer "English" as a choice in countries where street signs are commonly romanized without actually containing any English but instead tag the next best alternative as used by the local community.
It is an open question whether in the curious case of Thailand and Laos, where no other option is in use,
int_nameorname:th-Latnshould be forced onto the community. Probably not.Another open question is how to solve this in the UI. Use "Latn" on that button? Who will understand that?