Ist eine Sprachdatei nicht vorhanden, werden die Platzhalter-Strings ausgegeben. Technisch verständlich. Aber wäre es für Benutzer nicht sinnvoller, stattdessen einen Fallback anzubieten und etwa Englisch, und falls das nicht vorhanden ist, am Ende sogar Deutsch zu verwenden?
So sieht aktuell z. B. das sehr beliebte MBlock auf Spanisch aus:

Mit Fallback würde man hier ein englischsprachiges MBlock sehen oder im schlechtesten Fall ein deutschsprachiges. Beides ist aber sicherlich tauglicher als die etwas kruden Platzhalter.
Im Hinblick darauf, dass das System inzwischen zwar in einigen Sprachen vorliegt, die AddOns oftmals aber nur ein- oder maximal zweisprachig (DE/EN) sind, fände ich so einen systemseitigen Fallback sehr sinnvoll.
Englisch als Fallback finde ich super!
Ob man deutsch wirklich als Fallback-Fallback nimmt, da bin ich mir unsicher. Da die Sprachkeys ja in der Regel englisch sind, könnten die oftmals verständlicher sein, als die deutsche Übersetzung. Also bei jemanden, der nun mal keine Deutsch-Kenntnisse hat.
Vielleicht fügt man in die config.yml sowas ein:
lang_fallback: [en_gb]
Als Array, damit man theoretisch auch [en_gb, de_de] eingeben kann.
Ob man deutsch wirklich als Fallback-Fallback nimmt, da bin ich mir unsicher. Da die Sprachkeys ja in der Regel englisch sind, könnten die oftmals verständlicher sein, als die deutsche Übersetzung. Also bei jemanden, der nun mal keine Deutsch-Kenntnisse hat.
Die Sprachkeys auf Englisch sind zwar grundsätzlich verständlicher als eine fremde Sprache, allerdings sind sie nicht erkennbar für automatische Übersetzungshilfen (aktuell etwa sowas wie Deepl oder Google Translate, zukünftig bestimmt immer mehr das Device/Betriebssystem). Abgesehen davon sehen sie doof aus und sind oftmals sehr lang, so dass man nicht wirklich gerne mit ihnen arbeiten wollte. Ich habe das Gefühl, mit Deutsch als letzter Kette im Fallback wären wir besser aufgestellt, denn dann kann wie beschrieben irgendeine Maschine die Inhalte übersetzen, was mit Sprachkeys nicht möglich wäre.
Ich habe mal testweise maschinell mit DeepL einige Sachen übersetzt... leider nicht annähernd mit dem gewünschten Ergebnis. Auch nicht, wenn man einem String noch etwas Kontext mitgibt.
Daher wäre ein englischer Fallback wohl immer noch am besten.
Most helpful comment
Vielleicht fügt man in die
config.ymlsowas ein:Als Array, damit man theoretisch auch
[en_gb, de_de]eingeben kann.