verse 8 and 9 of suratul Imraan. This repetition caused irrelevance in all following verses.
It should be noted that the issue is only with Elmalili translation, the other one is OK.
Ugh! Elmalili translation has lots of spelling mistakes, too :(
E.g., s in place of ş, I instead of İ, g instead of ğ... impossibly many.
@ozbek Can you find a better source for the data that we can switch to (I believe this one came from Tanzil)
Version in Tanzil has no issue in OP, also no spelling mistakes I mentioned.
I will ask around Turkish guys if there is an alternative source...
As mentioned above, the version in Tanzil does not have the issue in OP and the spelling mistakes. I also could not find any better (open) alternative to it.
So, here is quran.tr.db.zip (please remove the .zip extension) - the dump from http://tanzil.net/trans/tr.yazir. I did not change the database version number.
Ping @ahmedre! :)
" in 36:48
@ozbek sorry for sitting so long on this - should i go ahead and push this?
from an email:
Arkadaşlar Ali İmran süresi 9 ayetinin meali yanlış olup tekrardan kontrol edip düzeltilmesi husunda yardımlarınızı rica ederim.
from an email:
I would like you to check on the Turkish translation of 3:10. It seems like it's shifted a bit.
003:008
Yukarıdaki ayetten sonra
Türkçe elmalılı meali kaymış.
should your zip fix this problem also:
Перевод с турецкого просто ужасен. Правила гармонии гласных не соблюдены. Вместо буквы ş поставили s, вместо буквы ğ поставили g. У меня один вопрос , вы что издеваетесь !!?? Я просто так целый час потратил в пустую !! ИСПРАВЬТЕ !!
jazakAllah khairan
should your zip fix this problem also:
Перевод с турецкого просто ужасен. Правила гармонии гласных не соблюдены. Вместо буквы ş поставили s, вместо буквы ğ поставили g. У меня один вопрос , вы что издеваетесь !!?? Я просто так целый час потратил в пустую !! ИСПРАВЬТЕ !!
jazakAllah khairan
Yes, that'd fix this issue.
As for the other comments from emails, I can check them once you push the updated DB from Tanzil. Otherwise, there is simply no reason to go over them, the current version has awful amount of typos :)
there is a missing part in the turkish translation for the following ayah: 3:199- i have underlined the corresponding part in the english translation:
وَإِنَّ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَمَنْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ وَمَا
أُنْزِلَ إِلَيْهِمْ خَاشِعِينَ لِلَّهِ لَا يَشْتَرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا ۗ أُولَٰئِكَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ
(Abdul Haleem)
Some of the People of the Book believe in God, in what has been sent down to you and in what was sent down to them: humbling themselves before God, they would never sell God’s revelation for a small price. These people will have their rewards with their Lord: God is swift in reckoning.
(Diyanet Isleri)
Kitap ehlinden Allah'a huşu duyarak inanıp, Allah'ın ayetlerini az bir değere değişmeyenler vardır. İşte onların ecirleri Rablerinin katındadır. Şüphesiz Allah'ın hesabı çabuktur.
-Sura Aal-E-Imran, Ayah 199
@ozbek really don't know how this fell off my radar for so long - just replaced Elmalılı Hamdi Yazır's database with the one you added. may you do a quick check on these (keep in mind some are in Diyanet Isleri translation like the very last one). really appreciate it, jazakAllah khairan.
JazakAllah khair, all above mentioned issues seem fixed.
Perhaps, this ticket can be closed (and please change the title to [Turkish] Elmalili translation typos as everything mentioned here is about that particular translation).
waiyyakum, and jazakAllah khairan for looking into this - agreed and will re-title.
just wondering if this comment is also fixed since it's about the Diyanet translation. jazakAllah khairan.
As far as I can see there is no missing part in that translation of Diyanet İşleri, it just seems an old version. Let's start a new thread about Diyanet İşleri translation as the one in the app is outdated.
jazakAllah khairan! closing this one for now.
Most helpful comment
It should be noted that the issue is only with Elmalili translation, the other one is OK.