Pysimplegui: [ Enhancement] Suggestions for improving the Japanese translation of Readme

Created on 10 Oct 2020  ·  20Comments  ·  Source: PySimpleGUI/PySimpleGUI

Type of Issues (Enhancement, Error, Bug, Question)

Enhancement

Operating System

Python version

PySimpleGUI Port and Version

Your Experience Levels In Months or Years

You have completed these steps:

Description of Problem / Question / Details

https://github.com/PySimpleGUI/PySimpleGUI/blob/master/readme.ja.md

I read the Japanese translation of the Readme file.
There were several areas that could be improved.
Here's what I found interesting about "Python GUIs" for Humans and "What Is PySimpleGUI ❓"

I haven't seen the text after A yet. I'd like to read it later and make additional suggestions if I'm interested in it.

Examples listed

  • figure

    • Readme text(English)



      • "The original readme text"



    • readme.ja



      • "Translated text in Readme.ja"



    • My translation



      • "My translation of the Readme text"



about "Python GUIs for Humans"

  • 1

    • Readme text(English)



      • Python GUIs for Humans



    • readme.ja

    • 人間のためにPythonのGUIです

    • My translation



      • 人間のためのPythonGUI



  • 2

    • Readme text(English)
    • Transforms the tkinter, Qt, WxPython, and Remi (browser-based) GUI frameworks into a simpler interface. The window definition is simplified by using Python core data types understood by beginners (lists and dictionaries).
    • readme.ja
    • tkinter、Qt、WxPython、およびレミ(ブラウザベースの)GUIフレームワークを、よりシンプルなインタフェースに変換します。
    • My translation

      • tkinter、Qt、WxPython、およびRemi(ブラウザベース)GUIフレームワークを、よりシンプルなインタフェースに変換します。

  • 3

    • Readme text(English)

      • Transforms the tkinter, Qt, WxPython, and Remi (browser-based) GUI frameworks into a simpler interface. The window definition is simplified by using Python core data types understood by beginners (lists and dictionaries).

    • readme.ja

      • tkinter、Qt、WxPython、およびレミ(ブラウザベースの)GUIフレームワークを、よりシンプルなインタフェースに変換します。

    • My translation

      • tkinter、Qt、WxPython、およびRemi(ブラウザベース)GUIフレームワークを、よりシンプルなインタフェースに変換します。
    • 4

    • Readme text(English)

      • Further simplification happens by changing event handling from a callback-based model to a message passing one.

    • readme.ja

      • ウィンドウ定義は、初心者が理解する Python コア データ型 (リストと辞書) を使用して簡略化されます。

    • My translation

      • ウィンドウの定義は初心者が理解する Pythonコアデータ型 (リストと辞書) を使用して簡略化されます。

  • 5

    • Readme text(English)

      • Your code is not required to have an object oriented architecture which makes the package usable by a larger audience.

    • readme.ja
    • コードは、より多くのユーザーがパッケージを使用できるようにするオブジェクト指向アーキテクチャを持つため、_required_ではありません。
    • My translation

      • コードはより多くのユーザーがパッケージを使用するのにオブジェクト指向アーキテクチャを持つ必要はありません。

  • 6

    • Readme text(English)

      • By definition, PySimpleGUI implements a subset of the underlying GUI frameworks' capabilities.

    • readme.ja
    • 定義上、PySimpleGUI は、基盤となる GUI フレームワークの機能のサブセットを実装します。
    • My translation

      • 定義上、PySimpleGUIは基盤となるGUIフレームワークの機能のサブセットを実装します。

  • 7

    • Readme text(English)
    • Duplicating Excel in every detail is an example of something not well suited for PySimpleGUI.
    • readme.ja

      • エクセル を詳細に複製することは、PySimpleGUI に適していないものの例PySimpleGUIです。

    • My translation

      • エクセルを詳細に複製することはPySimpleGUIに適していないものの例です。

about "What Is PySimpleGUI ❓"

  • 1

    • Readme text(English)

      • Python GUIs for Humans

    • readme.ja
    • 人間のためにPythonのGUIです
    • My translation

      • 人間のためのPythonGUI

  • 2

    • Readme text(English)

      • PySimpleGUI is a Python package that enables Python programmers of all levels to create GUIs.

    • readme.ja
    • PySimpleGUIは、すべてのレベルの Python プログラマが GUI を作成できるようにする Python パッケージです。
    • My translation

      • PySimpleGUIはあらゆるレベルのPythonプログラマがGUIを作成できるようにする Python パッケージです。

  • 3

    • Readme text(English)

      • You specify your GUI window using a "layout" which contains widgets (they're called "Elements" in PySimpleGUI).

    • readme.ja
    • ウィジェットを含む 「レイアウト」を使用して GUI ウィンドウを指定します (PySimpleGUI では「エレメント」と呼びます)。
    • My translation

      • ウィジェットを含む 「レイアウト」を使用して GUI ウィンドウを指定します (PySimpleGUI では「要素」と呼PySimpleGUIばれます)。

  • 4

    • Readme text(English)

      • Your layout is used to create a window using one of the 4 supported frameworks to display and interact with your window.

    • readme.ja
    • レイアウトを使用して、4 つのサポートされているフレームワークのいずれかを使用してウィンドウを表示し、ウィンドウと対話します。
    • My translation

      • レイアウトはサポートされている4つのフレームワークのいずれかを使用してウィンドウを作成して、ウィンドウの表示や操作するのめに使用されます。

  • 5

    • Readme text(English)

      • Supported frameworks include tkinter, Qt, WxPython, or Remi.

    • readme.ja
    • サポートされるフレームワークには、tkinter、Qt、WxPython、WxPythonまたはレミが含まれます。
    • My translation

      • サポートされるフレームワークは、tkinter、Qt、WxPython、WxPythonまたはRemiが含まれます。

  • 6

    • Readme text(English)

      • Your PySimpleGUI code is simpler and shorter than writing directly using the underlying framework because PySimpleGUI implements much of the "boilerplate code" for you.

    • readme.ja
    • PySimpleGUI コードは、基本フレームワークを直接使用して記述するよりも簡単で短く、短いコードです。
    • My translation

      • PySimpleGUIは「ボイラープレートコード」の多くを実装しているため、基となるフレームワークで直接記述するよりも単純で短かいコードになります。

  • 7

    • Readme text(English)

      • Additionally, interfaces are simplified to require as little code as possible to get the desired result.

    • readme.ja
    • さらに、インターフェイスは、必要な結果を得るためにできるだけ少ないコードを必要とするように簡略化されます。
    • My translation

      • さらにインターフェイスは、望んだ結果を得るために必要なコードをできるだけ少なくするように単純化されています。

  • 8

    • Readme text(English)

      • Depending on the program and framework used, a PySimpleGUI program may require 1/2 to 1/10th amount of code to create an identical window using one of the frameworks directly.

    • readme.ja
       - 使用するプログラムとフレームワークによっては、PySimpleGUI プログラムで、フレームワークの 1 つを直接使用して同じウィンドウを作成するために 1/2 ~ 1/10 分の 10 分の 1 のコードが必要になる場合があります。
    • My translation

      • 使用するプログラムやフレームワークにもよりますが、PySimpleGUIでのプログラムはフレームワークのいずれかを直接使用して同じウィンドウを作成するよりも、コードの量は1/2から1/10程度になる場合があります。

  • 9

    • Readme text(English)

      • While the goal is to encapsulate/hide the specific objects and code used by the GUI framework you are running on top of, if needed you can access the frameworks' dependent widgets and windows directly.

    • readme.ja
    • 目標は、上で実行している GUI フレームワークで使用される特定のオブジェクトとコードをカプセル化/非表示にすることですが、必要に応じて、フレームワークの依存ウィジェットやウィンドウに直接アクセスできます
    • My translation

      • 目標は、使用しているGUIフレームワーク上の特定のオブジェクトやコードをカプセル化/非表示にすることですが、必要に応じてフレームワークに依存しているウィジェットやウィンドウに直接アクセスできます。

  • 10

    • Readme text(English)

      • If a setting or feature is not yet exposed or accessible using the PySimpleGUI APIs, you are not walled off from the framework.

    • readme.ja
    • 設定または機能が、まだ公開されていない場合、またはPySimpleGUI API を使用してアクセス可能でない場合、フレームワークから壁に囲まれていません
    • My translation

      • 設定や機能がまだ公開されておらず、PySimpleGUI API を使ってアクセスできない場合でも、フレームワークから遮断されてません。

  • 11

    • Readme text(English)

      • You can expand capabilities without directly modifying the PySimpleGUI package itself.

    • readme.ja
    • PySimpleGUI パッケージ自体を直接変更することなく、機能を拡張できますPySimpleGUI。
    • My translation

      • PySimpleGUIのパッケージ自体を直接変更せずに機能を拡張できます。

All 20 comments

Thank you so much for your help!

Does it look like it was translated using software rather than a person? I really hope the person I hired wasn't cheating and simply using a translation program. That would defeat the entire reason for hiring a person to do it. Please let me know if it appears that it's all wrong and I will get it done by someone else, or, if you're available for contract work, hire you for help as I know I would be getting a very high-quality translation.

@okajun35 - I have a question about visibility....

How would you suggest I get my Japanese users to see this readme?

I could put a link at the top of the English readme that indicates a Japanese version is available along with the link to the readme.ja.md file.

I don't know if I've ever seen a multi-lingual Repo before.

I've not yet made your changes. I'm working on getting the 4.30.0 release posted as my highest priority at the moment. I certainly am going to be making your suggested changes.

Does it look like it was translated using software rather than a person? I really hope the person I hired wasn't cheating and simply using a translation program.

I think translation is a very difficult task.
As for the readme.ja.md file, I don't think it was just translated using software.
I think some of them were translated by humans.
However, as a Japanese person, I think there are a few things that need to be corrected, such as some nuances.

hire you for help as I know I would be getting a very high-quality translation.
Thank you. However, I am not a professional translator.
But I want to make sure it's a good text so I can review translations of the readme.ja file whenever possible.

I could put a link at the top of the English readme that indicates a Japanese version is available along with the link to the readme.ja.md file.

I think it's a good idea to add a link to the English home page.
I'm also thinking of adding a link to the Japanese PySimpleGUI page with a link to the readme.ja file and a comment on the official PySimpleGUI page in Japanese

This is a continuation of my review of the translation.
The following chapters have been reviewed.

  • Bridging the "GUI Gap"
  • About Me👋
  • Project Goals

Bridging the "GUI Gap"

  • 1

    • Readme text(English)
    • Bridging the "GUI Gap"
    • readme.ja

      • 「GUI ギャップ」のブリッジング

    • My translation

      • 「GUIのギャップ」を埋める

  • 2

    • Readme text(English)
    • The number of programs and the range of areas it touches is mindboggling.
    • readme.ja

      • プログラムの数とそれが触れる領域の範囲は気が遠くなります。

    • My translation

      • プログラムの数と扱う領域の範囲は気が遠くなります。

  • 3

    • Readme text(English)
    • But more often than not, these and technologies are out of reach of all but a handful of people.
    • readme.ja

      • しかし、多くの場合、これらの技術と技術は、一握りの人々以外の手の届かないところにあります。

    • My translation

      • しかし多くの場合、プログラムと技術は一握りの人々以外の手の届かないところにあります。

  • 4

    • Readme text(English)
    • This creates a digital divide, a "GUI Gap".
    • readme.ja

      • これにより、デジタルデバイド、「GUIギャップ」が作成されます。

    • My translation

      • これがデジタルデバイド、「GUIのギャップ 」を生み出します。

  • 5

    • Readme text(English)
    • Adding a GUI to a program opens that program up to a wider audience.
    • readme.ja

      • プログラムに GUI を追加すると、そのプログラムが、より多くのユーザーに表示されます。

    • My translation

      • プログラムにGUIを追加することで、そのプログラムをより多くの人に知ってもらえます。

  • 6

    • Readme text(English)
    • It becomes more approachable.
    • readme.ja

      • それはより親しみやすくなる。

    • My translation

      • より親しみやすくなります。

  • 7

    • Readme text(English)
    • GUIs can also make interacting with some programs easier, even for those that are comfortable with a command-line interface. And finally, some problems require a GUI.
    • readme.ja

      • GUIは、コマンド行インターフェースに慣れているプログラムであっても、一部のプログラムとの対話を容易にする場合もあります。 最後に、いくつかの問題はGUIを必要とします。

    • My translation

      • またGUIはコマンドラインインターフェイスに慣れているプログラムでも、一部のプログラムの対話が容易になります。最後にいくつかの問題にはGUIが必要です。

About Me 👋

  • 1

    • Readme text(English)
    • You'll find me right here, on the PySimpleGUI GitHub, solving problems and continuously pushing PySimpleGUI forward.
    • readme.ja

      • ここでは、PySimpleGUI GitHubで、問題を解決し、PySimpleGUIを継続的に前進させますPySimpleGUI。

    • My translation

      • ここGitHub上のPySimpleGUIで問題を解決して、PySimpleGUIを継続的に前進させます。

  • 2

    • Readme text(English)
    • I've dedicated my days, nights, and weekends to the project and PySimpleGUI users.
    • readme.ja

      • 私はプロジェクトとPySimpleGUIユーザーに私の日、夜、週末を捧げましたPySimpleGUI。

    • My translation

      • 私は昼と夜と週末もプロジェクトとPySimpleGUIユーザーに捧げてきました。

  • 3

    • Readme text(English)
    • I'm successful when you're successful.
    • readme.ja

      • あなたが成功したとき、私は成功しています。

    • My translation

      • あなたが成功したときに私は成功しています。

Project Goals 🥅
  • 1

    • Readme text(English)
    • Having fun
    • readme.ja

      • *楽しみを持っている

    • My translation



        • 楽しむこと



  • 2

    • Readme text(English)
    • Fun as a goal on a serious project sounds odd, but it's a serious goal.
    • readme.ja

      • Fun深刻なプロジェクトの目標として奇妙に聞こえるが、それは深刻な目標です。

    • My translation

      • 真面目なプロジェクトでの目標としての「楽しさ」というのは変に聞こえるかもしれませんが、これは真面目な目標です。

  • 3

    • Readme text(English)
    • One reason is how little time it takes to write a complete solution.
    • readme.ja

      • その理由の 1 つは、完全なソリューションを作成するのにかかる時間が少なさです。

    • My translation

      • その理由の1つは、完全なソリューションの作成にかかる時間がいかに短いかということです。

  • 3

    • Readme text(English)
    • If we're not enjoying the process then someone's going to give up.
    • readme.ja

      • 私たちがプロセスを楽しんでいない場合、誰かがあきらめるつもりです。

    • My translation

      • もし私達がプロセスを楽しんでいない場合は、誰かが諦めます。

  • 4

    • Readme text(English)
    • There is a significant amount of documentation, a cookbook, 100's of demo programs to get you immediately running, a detailed call reference, YouTube videos, online Trinket demos, and more... all working to create... a fun experience.
    • readme.ja

      • There's no Japanese translation.

    • My translation

      • 膨大な量のドキュメント、クックブック、すぐに使える100種類以上のデモプログラム、詳細なコールリファレンス、YouTubeのビデオ、オンラインのTrinketのデモなど、すべてが楽しい体験を生み出すために作用しています。

  • 5

    • Readme text(English)
    • You're my peeps.
    • readme.ja

      • あなたは私の覗きです。

    • My translation

      • あなたは私の仲間です

  • 6

    • Readme text(English)
    • It's been an unexpected reward to see the results of the combined effort of users and PySimpleGUI.
    • readme.ja

      • ユーザーと PySimpleGUI の努力を組み合わせた結果を見るのは予想外の報酬でしたPySimpleGUI。

    • My translation

      • ユーザーとPySimpleGUIの共同作業の結果を見るのは予想外の報酬でした。

  • 7

    • Readme text(English)
    • Use the documentation & other materials to help build your application.
    • readme.ja

      • アプリケーションの構築に役立つドキュメントや他の資料を使用します。

    • My translation

      • ドキュメントやその他の資料を使用してアプリケーションの構築に役立ててください。

  • 8

    • Readme text(English)
    • help is available by opening on Issue on the PySimpleGUI GitHub.
    • readme.ja

      • トラブルに遭遇した場合は、PySimpleGUI GitHub の問題でヘルプを開いてヘルプを表示できます。

    • My translation

      • 問題が発生した場合は、GitHubのPySimpleGUIのIssue を開いてヘルプを利用できます。

Thank you!

Working on the documentation today!! Finally through with messing with code changes to 4.30.0

This is a continuation of my review of the translation.
The following chapters have been reviewed.

Educational Resources 📚

Educational Resources 📚

  • 1

  • 2

    • Readme text(English)
    • You'll find tabs across the top that represent several different documents.
    • readme.ja

      • 複数の異なるドキュメントを表すタブが上部に表示されます。

    • My translation

      • 上部にはいくつかの異なるドキュメントを表すタブがあります。

  • 3

    • Readme text(English)
    • The documentation is located on "Read The Docs" so that there is a table of contents for each document and they are easy to search.
    • readme.ja

      • ドキュメントは「ドキュメントを読む」に記載されているため、各ドキュメントの目次があり、検索が簡単です。

    • My translation

      • ドキュメントは「Read The Docs」に記載されており、各ドキュメントの目次があり検索が簡単です。

  • 4

    • Readme text(English)
    • The documentation is located on "Read The Docs" so that there is a table of contents for each document and they are easy to search.
    • readme.ja

      • 100 ページの文書と 100 ページのプログラム例を使用すると、迅速に効果を発揮できます。

    • My translation

      • 数百ページの文書化されたドキュメントと数百のサンプルプログラムがあり、あなたが非常に速く効果を発揮するのに役立ちます。

  • 5

    • Readme text(English)
    • Rather than requiring days or weeks of investment to learn a single GUI package, you may be able to complete your project in a single afternoon when using PySimpleGUI.
    • readme.ja

      • 単一の GUI パッケージを学習するために数日または数週間の投資を必要とするのではなく、PySimpleGUIを使用する場合、1 つの午後にプロジェクトを完了できる場合があります。

    • My translation

      • 単一の GUI パッケージを学ぶのに数日または数週間投資するよりも、PySimpleGUIを使用すると午後一回でプロジェクトを完成させられるかもしれません。

It may be better to submit a merge request rather than a review for translations of items later than "Example 1 - The One-Shot Window"
Give me some time.

@okajun35 this is clearly one of the situations where getting a pull request would be ideal. Or getting a file from you. I would gladly, and proudly, make an exception to the rule of not taking pull requests for the project. Additionally, I would like to add a "thank you @okajun35 " to the end of the Japanese readme. I couldn't do any of this without your help and you deserve to be recognized for the work you are doing. I really appreciate the help and I'm sure the Japanese users of PySimpleGUI appreciate your help as well.

I will hand merge these changes or if you want to submit a new file with the changes that will be fine too. Or, if you want to submit the file via a pull request, we can do that. Whatever way is the best for you since it's you that is making the donation of your help and help.

@PySimpleGUI I'll send you a markdown file that reflects the parts I've reviewed so far.
This file has a few additional corrections in the Special Thanks section.

I'll send you a file reviewing translations of the later text from "Example 1 - The One-Shot Window" when I'm ready to work on it.

readme.ja.md.zip

THANK YOU SO VERY MUCH!!!!

Can you translate this for me?

This Japanese version of the readme was greatly improved with the help of @okajun35.

This is what Google said it should be:

この日本語版のreadmeは、[@ okajun35](https://github.com/okajun35)の助けを借りて大幅に改善されました。

Maybe there's a more elegant way of saying thank you, in English too. What you're doing is really important and has a great impact on the project. It's the first phrase of the "Special Thanks" section.

Your changes have been posted to the GitHub. There is also a link to the Japanese version in the English readme.

Thank you.

There is no problem with google's translated text.

I haven't been able to review all of the Japanese translations yet. I'll send you the file when I'm done reviewing it.

Great! I've added that text to the readme! This is SO cool to have.

@PySimpleGUI I have completed a review of all Japanese translations of the readme.ja files.
I'll send you a file reviewing translations.

20201025readme.ja.zip

@PySimpleGUI All Japanese translations of the readme.ja file have been reviewed.
I will send you the file.

20200130_readme_ja.zip

THANK YOU SO MUCH!!!!!

Posted here : https://github.com/PySimpleGUI/PySimpleGUI/blob/master/readme.ja.md

I can't thank you enough for the help! There was a lot of changes this time around.

I'm sorry for asking you to do this again and again.

There was an unnecessary sentence in line 466.

============================== ← unnecessary 
## Rainmeter風スタイルウィンドウ

Could you please remove it when you have time?

No reason for sorry!!! I'm SO thankful you're saying something to make it better.

I've made the change and checked it into GitHub.

I think this can be officially closed as the work is done. Thank you again @okajun35 !

Was this page helpful?
0 / 5 - 0 ratings

Related issues

flowerbug picture flowerbug  ·  4Comments

DKatarakis picture DKatarakis  ·  6Comments

ECOM-Klaus picture ECOM-Klaus  ·  4Comments

thelou1s picture thelou1s  ·  4Comments

xuguojun168 picture xuguojun168  ·  3Comments