Openspades: Translation update notification

Created on 30 Jan 2017  路  7Comments  路  Source: yvt/openspades

I there a way to be notified of translation updates needed ?
This could be for each POT file update or before any new releases.

Email addresses mentioned in the PO file for the _Language-Team_ key can be used to send an e-mail to each translation team.

discussion enhancement meta

Most helpful comment

Another options could be the paid ones, Transifex (which I don't like much by the way) and Crowdin.

Those are both free for open-source projects.

All 7 comments

There are a number of services that offer free management of translation and translation teams, it might be a good idea to look into those.

http://zanata.org is a quick example I found, but I used a different tool on another project and it was really good.

edit: it might have been http://crowdin.com, http://poeditor.com also looks promising, it's free for FOSS projects.

Well, I think about something more simple. But, if someone in the OpenSpades team want to manage a translation platform, it would be great !

This might be necessary if OS grow up in features (so, in translated terms) or in supported languages.

Regarding translation platforms:

Poeditor (Doesn't seem to be affliated with Poedit) looks like a good option, its unlimited for open-source projects and their website has been around for quite a bit of time already.

Another one that looks like a good option is Zanata, which is open-source and is also free.

Weirdly, zanata website doesn't use https protocol. With the general move torwards https:// (and by consequence, getting rid of http) from major browsers, I think it's an notable drawback in the website.

Another options could be the paid ones, Transifex (which I don't like much by the way) and Crowdin. But I'm unsure if anyone is willing to pay for these paid services, even more so with free ones available. (Although I certainly would like to use Crowdin 馃槃)

Of couse we could also stay with our current approach, and manually (or maybe using a GitHub trigger?) notify translators to update their translations]. However, we don't get some of the advantages of having an translation platform:

  • Ease of translation for non tech-savvy people

    • Writing an wiki article explaining to newcomers the translation process is, in my opinion, hard (due to it being deeply tied with the repository source code and the git process), and I'm still unsure if the current guide is doing a good job.

  • The UI might be better than the Poedit one
  • Keeping track of translation progress for each language
  • Notification of translation updates for translators
  • Less pull request clutter due to translations (currently, 18.125% of the pull requests are tagged as PR: Translation)

Another options could be the paid ones, Transifex (which I don't like much by the way) and Crowdin.

Those are both free for open-source projects.

I tried creating projects in Zanata, Crowdin and some other platforms to check their features. Here's what I found out:

  • Generally, I felt that the user experience of these two services was better than other alternatives. Also, they both provide communication spaces for translators (i.e., forums and chat boxes).
  • From the point of view of developers, both of them provide APIs and CLI tools which allow us to import and export translations, so it should be a piece of cake to integrate them into the current git code base.
  • Each service has their own unique benefits. For example, Crowdin has a feature to notify translators about new strings added to the project, which is exactly what we're looking for. On the other hand, Zanata got a unique feature that none of others had: the support for managing multiple versions. For example, we can work on 0.1.x while working on 0.2.x at the same time.

screen shot 2017-02-03 at 5 05 42

Feel free to join these projects and test them by yourself. Note that you'll need to create an account for each service to use it.

Weirdly, zanata website doesn't use https protocol. With the general move torwards https:// (and by consequence, getting rid of http) from major browsers, I think it's an notable drawback in the website.

Not exactly. At least the translation app website (https://translate.zanata.org/) supports and forces the use of HTTPS. The main website (http://zanata.org/) doesn't, though.

screen shot 2017-02-03 at 20 44 42

Another options could be the paid ones, Transifex (which I don't like much by the way) and Crowdin.

Those are both free for open-source projects.

I just got the approval response from Crowdin for the open-source plan.

@yvt I think you should decide what to use so people can get started with translation without duplicating effort

edit: requested german team on crowdin

I'd like to adopt Crowdin as OpenSpades' translation platform experimentally. If you have any questions, concerns or objections, please reply to this issue.

Was this page helpful?
0 / 5 - 0 ratings

Related issues

NotAFile picture NotAFile  路  4Comments

tomlister picture tomlister  路  3Comments

NotAFile picture NotAFile  路  5Comments

Danogot516 picture Danogot516  路  3Comments

dwnpr picture dwnpr  路  4Comments