ja-jp:https://docs.microsoft.com/ja-jp/MicrosoftTeams/rooms/azure-monitor-plan

en-us:https://docs.microsoft.com/en-us/MicrosoftTeams/rooms/azure-monitor-plan

⚠ このセクションを編集しないでください。 docs.microsoft.com で必須です ➟ GitHub の問題のリンク。
@Officeglobal - Hi! Could you please help with this issue? Thanks!
Working on a fix
@OfficeGlobal Any updates here? Thanks!
@OfficeGlobal Any updates here? Thanks!
@OfficeGlobal Any updates here? Thanks!
Working on a fix. (ETA 8/10/2020)
@hyoshioka0128 , @scanum , @TinaMcN The article was HumanTranslated and published live.
However I can't change translation from "Microsoft Teams ミーティング" to "Microsoft Teams Rooms"
This is an approved translation by Microsoft

@OfficeGlobal please open a request for the linguistic experts to review the feedback from hyoshioka0128 + @ykasugai (https://github.com/MicrosoftDocs/feedback/issues/2865) . The approved term may need to be revised.
@TinaMcN - "Microsoft Teams Rooms" is one-word as our service name.
"ミーティング" is incorrect as Japanese translation of Rooms. Thanks.
Ref:
(1) 【Japan Partner Conference 2019】チャットだけじゃない! Microsoft Teams Rooms で小会議室から役員会議室まで会議を徹底的に変革する方法
(2) Thinksmart hub 500 - Smart Support - Lenovo
(3) Microsoft Teams Rooms用 Logicool Tap - Logitech
@hyoshioka0128 thank you for the references. I shared them with the linguistic experts who will review the feedback and make a decision.
@hyoshioka0128 we received a feedback from linguistic expert. The "Microsoft Teams Rooms" was reverted back to ENG and republished at live page
@OfficeGlobal @TinaMcN - "Microsoft Teams Rooms" has been Fixed.
Closed #4560.