Lmms: Menu entry "remove all linked controllers" is bad wording

Created on 29 Oct 2019  路  12Comments  路  Source: LMMS/lmms

It's bad because:

  • you don't remove the controller, but the connection
  • UI elements (like knobs) can also be linked to other UI elements (ctrl + drag-drop from one knob to another) instead of only to controllers.

Proposals:

  1. remove all connections
  2. remove all controller and model connections (does a user know what a model is? is the text too long?)

What shall we use?

bug

Most helpful comment

Disconnect everything

I disagree because users may think it disconnects automation patterns.

All 12 comments

For what it's worth, Serum calls its equivalent "Remove all modulators".

Alt proposals:

  • Remove all links
  • Disconnect all / Unlink all

    • Disconnect from all / Unlink from all

I think your second proposal is too long and "model" is a concept that the user shouldn't have to care about. After that I don't have much of a strong preference. Link/linked saves a few characters over connection/connected and is maybe less ambiguous, although the second point is minor and probably varies from person to person.

If we remove connections... Disconnect all controllers

"Remove all modulators".

Sounds good, though it still sounds like removing the modulators

"Disconnect all controllers"

Like mentioned above, connections don't always go to controllers.

So I'd be for "Disconnect everything". If no one disagrees within a few days, I'll open a PR.

Can such a PR go to stable-1.2? I ask because this will invalidate any translations... Not so good for a stable release? On the other hand, it's a bug fix...

Disconnect everything

I disagree because users may think it disconnects automation patterns.

Oh, so it disconnects everything except automation tracks? That's hard to convey concisely.

What about something like "unlink controllers/knobs" then?

Length comparison of a few variants. I'm partial to the first:

"unlink controllers/knobs"
"unlink controllers & knobs"
"unlink controllers and knobs"
"remove all linked controllers"

I just tested what PhysSong said, it's indeed correct.

"unlink controllers/knobs"
"unlink controllers & knobs"
"unlink controllers and knobs"

It's not just knobs. Can be LEDs, LCD widgets, whatever. That's why I proposed models, but I agree that no one understands that. Maybe "widgets"?

"remove all linked controllers"

That's the current wording, with the issues mentioned in the 1st post.

Another idea: "Disconnect all except automation".

That's the current wording

Yes, I put it there as a reference for the current length of the string.

Anyway, what if we let "driver" = a knob* that drives another knob's value. Then we have a name to refer to these linked models (specifically to the master model) and can write "Disconnect controllers and drivers".

I think that's a bit more UI friendly than "Disconnect controllers and models".

*knob/LED/whatever.

Hit the wrong button, again. I've edited my comment above to what it ahould have been.

I'm against introducing new vocabulary like "driver", but I like the idea of your removed post to name them "controls". "Disconnect all controllers and controls" sounds good to me. Or "Disconnect all modulators" like in Serum.

Well, it's not exactly "new" vocabulary, although I guess it depends on
which scope you're considering.

https://docs.blender.org/manual/en/latest/animation/drivers/index.html

The concept is pretty similar, for example:

"Control a property with an object鈥檚 transform. In this example, the Y
rotation of Object 2 will be driven by the X position of Object 1."

This seems quite similar to connecting models imo, and the term "driver"
would be future proof in case the functionality were expanded upon.

I was so wrong. This comes from a German translation:

    <source>Remove all linked controls</source>
    <translation>Alle verknuepften Controller entfernen</translation>

You don't need to be a German expert to understand what they translated wrong.

I still don't like "Remove", but don't see it as critical. I'm fine with a transifex fix for the German translation.

Solved in transifex.

Was this page helpful?
0 / 5 - 0 ratings