Examples (click to show an image):
馃嚛馃嚜 German (de)

馃嚝馃嚪 French (fr)

馃嚚馃嚦 Chinese (zh_CN)

馃嚠馃嚬 Italian (it)

馃嚦馃嚤 Dutch (nl)

馃嚫馃嚜 Swedish (sv)

cc @zoracon.
So after investigating this it appears to be case sensitive replacement and some mishandling of that on our part.
So for example, the German text in the paragraph is: netzwerkbasierte Downgrade-Angriffe but the replacement text to insert the link is looking for Netzwerk-basierte Downgrade Angriffe.
Now that I think I found the issue, will think of a way to handle this better.
I hope a real solution will be done shortly.
I hope a real solution will be done shortly.
@pipboy96 for now this is the "real solution". Can you clarify what a better solution would look like?
@zoracon My guess is real solution could be allowing some BBCode- or Markdown-like syntax in translations, of course with restriction what websites could be linked to. We should probably link to an language-appropriate version of Wikipedia if possible.
Most helpful comment
So after investigating this it appears to be case sensitive replacement and some mishandling of that on our part.
So for example, the German text in the paragraph is:
netzwerkbasierte Downgrade-Angriffebut the replacement text to insert the link is looking forNetzwerk-basierte Downgrade Angriffe.Now that I think I found the issue, will think of a way to handle this better.