Dear @ukits, @appkr and all Korean users and contributors, I found differences between CLDR translations and Carbon translations:
| ID | English | CLDR | Carbon |
|---|---|---|---|
| 1 | 99 months ago | 99개월 전 | 99달 전 |
| 2 | in 99 months| 99개월 후 | 99달 후 |
| 3 | 99 weeks ago | 99주 전 | 99주일 전 |
| 4 | in 99 weeks | 99주 후 | 99주일 후 |
Could you please tell me for each ID in this list if Carbon translation is OK or if CLDR translation would be better?
Thanks,
Hi Kyle,
No difference in meaning though, I would choose:
1 Carbon
2 Carbon
3 CLDR
4 CLDR
The reason behind the selection was the git log presented in Korean.
$ git log
cc5f7eeab 10주 전 hymesh PP-642 *
9b579bfd0 3달 전 hymesh PP-642 *
Always thank you for your effort to maintain a great open source project.
Happy Christmas!
appkr (Juwon Kim)
2019년 12월 7일 오후 9:33에 Kyle notifications@github.com 작성:
Dear @ukits, @appkr and all Korean users and contributors, I found differences between CLDR translations and Carbon translations:
ID English CLDR Carbon
1 99 months ago 99개월 전 99달 전
2 in 99 months 99개월 후 99달 후
3 99 weeks ago 99주 전 99주일 전
4 in 99 weeks 99주 후 99주일 후
Could you please tell me for each ID in this list if Carbon translation is OK or if CLDR translation would be better?
Thanks,
—
You are receiving this because you were mentioned.
Reply to this email directly, view it on GitHub, or unsubscribe.
CLDR translation looks better than Carbon's :)
For all IDs.
CLDR better~
"달" and "개월" are both possible expressions. "달" means "one period divided by twelve years," and "개월" means "unit for counting months." - National Institute of Korean Language
I prefer,
Natural to feel in everyday conversation with humans
1~4 CLDR
For compulsive engineers :) (Looking good / Easy to recognize with other units such as "년", "월", "일", "주" )
1, 2 Carbon
3, 4 CLDR
hmmmm.... The latter is better. Those look good for me.
Thanks! This will be updated in 2.8.0.
Most helpful comment
Thanks! This will be updated in 2.8.0.